어느 술집 한 구석진 자리에 앉아서 거의 단 한마디 하지 않은 채 술잔을 손으로 만지기만 하던 그 여자처럼 투명한 소주잔에 비친 지문처럼
창문에 반짝이는 저 밤 빗소리
- 감상 -
밤에 내리는 비는 묘한 힘을 지니고 있다. 밤비는 사람들로 하여금 상념에 빠지게 한다.
상념 속에서는 추억과 애환이 등장하고 종종 그리움도 등장한다.
밤비는 왠지 '눈물'이나 '술잔'이라는 말과 잘 어울린다.
시인은 여기에다 '거의 한 마디 하지 않은 채 술잔을 손으로 만지기만 하던' 여인을 등장시켜 드라마를 완성한다.
여인이 등장하면서 시는 우리 모두의 이야기가 된다.
비의 우수가 느껴지는 서정적인 작품이다.
시는 차가운 소주잔에 남겨놓은 지문에 대해서도 이야기한다.
그렇다.
차가운 소주잔에는 늘 지문이 남았었다.
내 청춘에 찍혔던 낙인처럼.
허 연(시인)
Caruso
Qui dove il mare luccica e tira forte il vento su una vecchia terraza davanti al golfo di surriento un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie ma tanto bene sai e una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai.
Vide le luci in mezzo al mare penso alle notti a in america ma erano solo le lampare e la bianca di una elica senti il dollre nella musica si alzo dal pianoforte ma quando vide la luna uscire da una nuvola gli sembro dolce anche la morte.
Guardo negli occhi la ragazza quegli occhi verdi com il mare poi all'improvviso usci una lacrima e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie ma tanto bene sai e una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai.
Potenza della lirica dove ogni dramma e un falso che con un po'di trucco e con la mimica puoi diventare un altro ma due occhi che ti guardano cosi vicini e veri ti fan scordare le parole confondono i pensieri cosi diventa tutto piccolo anche le notti la in America ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica ma si e la vita che finisce ma lui non ci penso poi tanto anzi si sentiva gia felice e ricomincio il suo canto
Te voglio bene assaie ma tanto bene sai e una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai.